Sunday, 18 December 2016

Some of the most beautiful emotions with no direct English words

So, here is a vocabulary of some of the loveliest and beautiful emotions having no direct English translations: Að jenna (Icelandic): Willingness or ability to continue the hard or boring tasks Ah-un ((阿吽, Japanese): Unspoken communication between close friends Cafune (Portuguese): Tenderly moving fingers through the hairs of a lover one Fargin (Yiddish): To show or express pride and happiness at the success of others Early morning Gökotta (Swedish): Waking up early to hear the first birds songs Gula (Spanish): The desire to eat simply for the taste Iktsuarpok (Inuit): The anticipation felt while waiting for someone In-sha-Allah (إِن شَاءَ اَللّٰه, Arabic): God willing (‘may Allah wish it’), a hopeful wish. Kreng-jai (Thai): The wish to not trouble someone by putting burden on him or her Strength Querencia (Spanish): A secure place from which one draws strength Schnapsidee (German): An ingenious or ridiculous plan hatched while drunk Santosha ((संतोष, Sanskrit): Contentment arising from personal interaction Sarang (사랑, Korean): The wish to be with someone until death, or to strongly love someone Serenity Seijaku (静寂, Japanese): Serenity in the midst of high level of activity or chaos Sobremesa (Spanish): When the food is gone but the conversation is still on Toska (Russian): A wistful longing for one’s homeland Tarab (طرب, Arabic): Musically-induced ecstasy or enchantment Tazkiah (تزكية, Arabic): Purification of the self, purity and submission to Allah. Walking in the wind for fun Uitwaaien (Dutch): Walking in the wind for fun, or to go out into the countryside Waldeinsamskeit (German): A mysterious feeling of solitude in the woods Yuan fen (緣分, Chinese): A binding force impelling a destined relationship Yutta-hey (Cherokee): Leaving life at its zenith; departing in glory. Source: Tim Lomas Lomas, T. (2016). Towards a positive cross-cultural lexicography: Enriching our emotional landscape through 216 ‘untranslatable’ words pertaining to well-being The Journal of Positive Psychology, 11 (5), 546-558 DOI: 10.1080/17439760.2015.1127993...




from Research Blogging - Psychology - English http://ift.tt/2gXWkPe
via https://ifttt.com/ IFTTT

No comments:

Post a Comment